水仙

the curse of narcissus

水仙死的时候,田野里的百花充满了悲伤,乞讨河给他们几滴水,让他们为水仙哭泣。

河回答说:“假使每滴我的水都是泪水,也没有足够的泪为他哭泣。我爱了他。”

花儿们说:“怎么能不爱上他?他是那么俊美。”

河问:“ ……他俊美吗?”

花儿们问:“谁知道得比你更清楚?他每天都躺在你的岸边,你的水面映出了他的俊美。”

河潺潺地说:“我爱他,在他俯身我的时候,我看见了他的眼中我自己的美。”

奥斯卡·王尔德

.

When Narcissus died, the flowers of the field were stricken with grief, and begged the river for drops of water that they might mourn for him.

“If all my drops of water were tears,” replied the river, “I should not have enough to weep for Narcissus. I loved him.”

“How could you help loving Narcissus?” said the flowers. “He was so beautiful.”

“…was he beautiful?” asked the river.

“Who should know that better than yourself?” said the flowers. “For every day, lying on your bank, he mirrored his beauty in your waters.”

“But I loved him,” murmured the river, “because, when he leaned over me, I saw the reflection of my own beauty in his eyes.”

— Oscar Wilde

Advertisements

About Graham Joncas

We are a way for capital to know itself.

Posted on February 27, 2013, in Chinese and tagged , , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: